20 Seiten, PDF-E-Book
Erschienen: März 2026
Bestell-Nr.: 40680
https://doi.org/10.30820/0075-2363-2026-1-181
abonnieren
Dominic Angeloch
Mystik durch Übertragung (PDF)
Fehlübersetzungen und die Folgen in der deutschsprachigen Bion-Rezeption
Sofortdownload
Dies ist ein E-Book. Unsere E-Books sind mit einem personalisierten Wasserzeichen versehen,
jedoch frei von weiteren technischen Schutzmaßnahmen (»DRM«).
Erfahren Sie hier mehr zu den Datei-Formaten.
Die Werke Wilfred Bions gelten als schwierig, dunkel und abstrakt; deren Lektüre als anstrengende, entbehrungsreiche Zumutung. Eine Ursache dieses Bildes macht der vorliegende Beitrag in Erika Krejcis Übersetzungen von Bions Hauptwerken Learning from Experience, Elements of Psycho-Analysis und Transformations aus: 1990 bis 1997 bei Suhrkamp erschienen, haben diese Übersetzungen zusammen mit Texten aus ihrem Umkreis die deutschsprachige Bion-Rezeption maßgeblich geprägt. Sie sind jedoch von gravierenden Fehlern und inhaltlichen Mängeln durchzogen und müssen so zu einem Fehlverständnis Bions führen. Der Beitrag kritisiert diese Übersetzungen handwerklich und inhaltlich – in der Hoffnung, so einige Missverständnisse aus dem Weg räumen und die deutschsprachige Bion-Rezeption entkrampfen zu helfen.
Abstract:
Wilfred Bion’s works are considered to be difficult, obscure and abstract; reading them is seen as a strenuous, demanding task. This paper argues that one reason for this perception lies in Erika Krejci’s translations of Bion’s key texts, Learning from Experience, Elements of Psycho-Analysis and Transformations, which were published by Suhrkamp between 1990 and 1997. These translations, together with the accompanying commentaries, have significantly influenced the reception of Bion’s work within the German-speaking world. However, they contain numerous errors and shortcomings, which inevitably lead to a misunderstanding of Bion. This article critiques these translations from a technical standpoint and provides examples of significant content errors, aiming to clarify misconceptions and promote a more open and positive reception of Bion’s work in the German-speaking world.
Abstract:
Wilfred Bion’s works are considered to be difficult, obscure and abstract; reading them is seen as a strenuous, demanding task. This paper argues that one reason for this perception lies in Erika Krejci’s translations of Bion’s key texts, Learning from Experience, Elements of Psycho-Analysis and Transformations, which were published by Suhrkamp between 1990 and 1997. These translations, together with the accompanying commentaries, have significantly influenced the reception of Bion’s work within the German-speaking world. However, they contain numerous errors and shortcomings, which inevitably lead to a misunderstanding of Bion. This article critiques these translations from a technical standpoint and provides examples of significant content errors, aiming to clarify misconceptions and promote a more open and positive reception of Bion’s work in the German-speaking world.
Bernd Nissen, Uta Zeitzschel, Wolfgang Hegener & Uta Karacaoğlan S. 7–9Editorial (PDF)
Didier HouzelS. 13–41»Psyche ist ausgedehnt«, Vorbedingung für eine Wissenschaft der Seele (PDF)
Udo HockS. 43–53Einige Anmerkungen zur Zeitlosigkeit und Halluzinationsfähigkeit des Unbewussten (PDF)
Dominique ScarfoneS. 55–73Das Dazwischen (PDF)
Anmerkungen zu Zeit, Raum und dem psychischen Apparat von Sigmund FreudGerhard DahlS. 75–99Aporie der Nachträglichkeit und regressive Temporalität (PDF)
Zur Erschließung des nicht-verdrängten UnbewusstenClarisse BaruchS. 101–121Das Vorbewusste: Ein Raum für Zeit und Humor (PDF)
Eckart LeiserS. 123–138Der Körper und die Konstruktion der Zeit (PDF)
Riccardo LombardiS. 139–154Hass und Zeit (PDF)
Michael DiercksS. 155–180»Dem Unbewussten vertrauen?« (PDF)
Zum paradoxen Kern der psychoanalytischen MethodeDominic AngelochS. 181–200Mystik durch Übertragung (PDF)
Fehlübersetzungen und die Folgen in der deutschsprachigen Bion-RezeptionWolfgang HegenerS. 203–207Vom Lutschen, Ludeln und Wonnesaugen (PDF)
Zur autoerotischen Konstitution des Objekts in Freuds Drei AbhandlungenUta ZeitzschelS. 209–214Intrauterine Umgebung - Frühgeburt - Objekt? (PDF)
Bernd NissenS. 215–217Psyche ist objektal, weiß nichts davon (PDF)
Christel Böhme-BloemS. 219–227Die lauschenden und lautierenden Wesen des Fabian Vogler (PDF)
Joseph Sassoon SemahS. 229–230Eine Einführung in das Prinzip der relativen Expression (PDF)
Didier HouzelS. 13–41»Psyche ist ausgedehnt«, Vorbedingung für eine Wissenschaft der Seele (PDF)
Udo HockS. 43–53Einige Anmerkungen zur Zeitlosigkeit und Halluzinationsfähigkeit des Unbewussten (PDF)
Dominique ScarfoneS. 55–73Das Dazwischen (PDF)
Anmerkungen zu Zeit, Raum und dem psychischen Apparat von Sigmund FreudGerhard DahlS. 75–99Aporie der Nachträglichkeit und regressive Temporalität (PDF)
Zur Erschließung des nicht-verdrängten UnbewusstenClarisse BaruchS. 101–121Das Vorbewusste: Ein Raum für Zeit und Humor (PDF)
Eckart LeiserS. 123–138Der Körper und die Konstruktion der Zeit (PDF)
Riccardo LombardiS. 139–154Hass und Zeit (PDF)
Michael DiercksS. 155–180»Dem Unbewussten vertrauen?« (PDF)
Zum paradoxen Kern der psychoanalytischen MethodeDominic AngelochS. 181–200Mystik durch Übertragung (PDF)
Fehlübersetzungen und die Folgen in der deutschsprachigen Bion-RezeptionWolfgang HegenerS. 203–207Vom Lutschen, Ludeln und Wonnesaugen (PDF)
Zur autoerotischen Konstitution des Objekts in Freuds Drei AbhandlungenUta ZeitzschelS. 209–214Intrauterine Umgebung - Frühgeburt - Objekt? (PDF)
Bernd NissenS. 215–217Psyche ist objektal, weiß nichts davon (PDF)
Christel Böhme-BloemS. 219–227Die lauschenden und lautierenden Wesen des Fabian Vogler (PDF)
Joseph Sassoon SemahS. 229–230Eine Einführung in das Prinzip der relativen Expression (PDF)
